Tu tienda y blog especialistas en MTG

Un título que habla por sí solo, ¿no? No voy a tratar ningún tema nuevo, y ni siquiera estoy escribiendo estos párrafos porque haya habido algún avance al respecto de este tema. Tampoco es que me esté quedando sin ideas (con las que armamos por Twitter cada semana, ideas son lo último que me falta, al contrario que duals). No, simplemente quiero seguir pegando pataditas por debajo de la mesa, quiero mantener a flote la discusión (petición, el realidad) que nos ocupa. Quiero que no nos olvidemos de que Wizards sigue manteniendo su decisión de no traducir las Magic Story al español.

Resultado de imagen de nicol bolas ravager art

Nicol Bolas, the Ravager – Svetlin Velinov

Desde que Dominaria, un set marcado por unas mecánicas maravillosas pero con una historia discutible que tiraba de nostalgia para compensar una narrativa cutre, Wizards comunicó que dejaría de traducir las Magic Story. Para el que no lo sepa, estos artículos se publicaban cada miércoles a la misma hora en todo el mundo en la página oficial de Wizards, y fueron, tras muchos tumbos y viajes entre libros y e-books, la forma definitiva de hacer llegar la historia al gran público. Y funcionó muy bien: la comunidad Vorthos en redes sociales es enorme, y raro es que un usuario de Magic metido en Twitter no sepa alguna cosa de la trama actual. Además, estamos a punto de concluir el arco de Nicol Bolas, una trama que se ha desarrollado durante años, y para cuyo final (los tres nuevos sets de Rávnica) M19 sirve de preludio. Todo iba muy bien… hasta que dejó de ir muy bien. Lo que es el día a día en Magic, vamos.

Resultado de imagen de mind rot art

Mind Rot – Seb McKinnon

Sin presentar una justificación clara (deducimos que para ahorrarse los costes de traducción, que deben de ser cuantiosísimos porque si no no hay quien se lo explique), Wizards anunció que desde M19 en adelante seguiríamos teniendo las Magic Story todos los miércoles… pero solo en inglés. Las traducciones en francés fueron las últimas en perderse, hace un año, y ahora le tocaba a las historias en español, a las que recurrían (y recordemos esto) no solo los magiqueros españoles sino todos los hispanohablantes. Pero eso no es todo, y aquí anunciaba Wizards las nuevas (¿y buenas?) noticias: un grupo de personas de la comunidad hispanohablante, nuestros compañeros de Show and Tell, recibirían con adelanto las historias en inglés para hacer con ellas lo que considerasen preciso. Este anuncio se planteó desde Wizards como una buena noticia para toda la comunidad, y ahora que ha pasado todo un bloque bajo este nuevo modelo… ¿lo es?

Antes de seguir profundizando en este tema, dejemos clara una cosa: la labor de resumen+traducción de Show and Tell es bestial, y se nota el cariño y las ganas que tienen de transmitir a toda la comunidad hispanohablante la altísima calidad de las nuevas historias, que cuentan una trama tan esperada como la historia de Bolas y los dragones arcanos. Pero las buenas intenciones no siempre valen, y esto no es de ninguna forma achacable a Show and Tell, como ya digo. Wizards ha planteado un modelo insatisfactorio, sí, pero sobre todo (y he aquí el quid de la cuestión): muy poco sostenible.

Resultado de imagen de mtg prophet art

Mad Prophet – Wayne Reynolds

¿En qué sentido insatisfactorio? En que se ha perdido el principal evento de la comunidad Vorthos hispanohablante: se han perdido los miércoles de hype, de emoción y de comentarios sobre la nueva historia. Se ha perdido gran parte del contenido sobre análisis de lore, se ha perdido la ilusión de leer una historia con una traducción de calidad y hecha por profesionales, y de teorizar luego sobre ella. Yo siempre he sido fan y defensor de estas historias, bien lo sabéis, y raro era que no escribiese una o dos veces al mes sobre el lore, uno de los aspectos que más me interesan de Magic, tanto en Twitter, en este blog o en la propia página de Wizards. Pero me cuesta cada vez más hacerlo, porque cada vez tengo menos ganas o interés en hacerlo. Aunque mi nivel en inglés sea bueno, no lo es ni de lejos tanto como para saber apreciar una narrativa relativamente compleja de la misma forma en que lo haría en español. Y no soy el único, desde luego. Los resúmenes “oficiales” que Wizards delega en miembros de la comunidad son útiles, pero si ya estábamos acostumbrados a ver una película, ¿por qué íbamos a contentarnos con leer un buen resumen o una buena crítica, en vez de poder ver la película como lo hacíamos antes?

El interés de Wizards por la difusión del lore de Magic es bastante extraño. Por un lado, tenemos contratos a autores de renombre (no todos con el currículum que querríamos, pero de eso ya hablaremos otro día) para hacer las historias, pero por el otro lado tenemos los Art Books, un producto con un trabajo bestial detrás y de grandísimo interés para todo fan del lore, para los que Wizards no se molesta en preparar un márketing más allá de poner un tuit a los dos días de la salida, después de que la comunidad les reprendiese por no molestarse siquiera en anunciar que ese fin de semana salía a la venta. Y de pronto, las historias solo están disponibles en inglés. ¿Cómo vamos a reaccionar, si no es sintiéndonos insatisfechos? Pero además, como ya he dicho, tampoco es un modelo sostenible, ni de lejos.

Resultado de imagen de mtg structural distortion art

Structural Distortion – Jung Park

¿Durante cuánto tiempo va a continuar Show and Tell con su magnífica y costosa labor para paliar este error de Wizards? ¿Cómo pretende Wizards introducir a nuevos jugadores al lore durante las próximas colecciones? ¿Cuántas traducciones no oficiales de fans van a tener que estar rulando? Puede que de verdad el lore no sea un aspecto rentable para la empresa, y que lo que cueste contratar a un traductor para que pase al español unas seis páginas semanales esté mejor invertido en… alguna cosa, qué se yo. Pero la forma en la que esto está funcionando no puede prolongarse en el tiempo. Me gustaría pensar que es un parche temporal hasta que alguien de con una solución. Intento no pensar en que alguien haya creído de verdad que esto iba a contentar a alguien. Intento no pensar en que eso no sea importante porque no es rentable, cuando en realidad lo seguro es que todo se limite a ese factor.

Por el otro lado, Wizards siempre se ha distinguido entre otras empresas del estilo por estar atento a la comunidad, a sus necesidades y demandas. Eso parece salirles rentable. Yo sigo teniendo fe en que de cuando en cuando sepan escuchar, y por eso creo que no está de más seguir escribiendo estos recordatorios. Porque puede que las cosas cambien, y que lo que me duele (y lo digo en serio) que no vayamos a tener el final de un arco que ha durado años en español, narrado en las historias de Ravnica, no se vuelva a repetir en un futuro.

No sé, puede que Wizards de verdad escuche. Pero para eso no tenemos que dejar de hablar.

 Ya puedes comprar tus mazos de Commander 2018

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios .

Nube de etiquetas

A %d blogueros les gusta esto: